Cloches naïves du muguet
Carillonnez ! Car voici mai !
Sous une averse de lumière
Les arbres chantent au verger,
Et les graines du potager
Sortent en riant de la terre.
Carillonnez ! Car voici mai !
Cloches naïves du muguet !
Les yeux brillants, l'âme légère
Les fillettes s'en vont au bois
Rejoindre les fées qui, déjà,
Dansent en rond sur la bruyère.
Carillonnez ! Car voici mai !
Cloches naïves du muguet !
Íme a vers fordítása.
Gyermeki harangocskái a gyöngyvirágnak
Csilingeljetek! Mert íme itt a május!
A fény zuhataga alatt
A fák dalolnak a gyümölcsösben,
És a veteményes magjai
Kacagva bújnak elő a földből.
Csilingeljetek! Mert íme itt a május!
Gyermeki harangocskái a gyöngyvirágnak!
Fénylő szemekkel, könnyű szívvel
A leánykák az erdőbe mennek
Utolérni a tündéreket, akik már
Körtáncot lejtenek a hangásban.
Csilingeljetek! Mert íme itt a május!
Gyermeki harangocskái a gyöngyvirágnak!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire